Isaiah 32:16

HOT(i) 16 ושׁכן במדבר משׁפט וצדקה בכרמל תשׁב׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7931 ושׁכן shall dwell H4057 במדבר in the wilderness, H4941 משׁפט Then judgment H6666 וצדקה and righteousness H3759 בכרמל in the fruitful field. H3427 תשׁב׃ remain
Vulgate(i) 16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Wycliffe(i) 16 And doom schal dwelle in wildirnesse, and riytfulnesse schal sitte in Chermel;
Coverdale(i) 16 Then shal equyte dwel in the deserte, and rightuousnesse in a fruteful londe.
MSTC(i) 16 Then shall equity dwell in the desert, and righteousness in a fruitful land.
Matthew(i) 16 Then shall equyte dwell in the deserte, and rightuousnesse in a fruteful land.
Great(i) 16 Then shall equytie dwell in the desert, and rigteousnes in a frutefull land.
Geneva(i) 16 And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.
Bishops(i) 16 Then shall equitie dwell in the desert, and righteousnesse in a fruitfull lande
DouayRheims(i) 16 An judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
KJV(i) 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
KJV_Cambridge(i) 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Thomson(i) 16 and judgment will make a lasting abode in the desert, and righteousness will dwell in Channel.
Webster(i) 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Brenton(i) 16 Then judgement shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἀναπαύσεται ἐν τῇ ἐρήμῳ κρίμα, καὶ δικαιοσύνη ἐν τῷ Καρμήλῳ κατοικήσει.
Leeser(i) 16 Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
YLT(i) 16 And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
JuliaSmith(i) 16 And judgment dwelling in the desert, and justice shall sit in Carmel.
Darby(i) 16 And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
ERV(i) 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
ASV(i) 16 Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Rotherham(i) 16 Then shall, justice, inhabit, the wilderness, And, righteousness, in the garden–land, shall abide;
Ottley(i) 16 And judgment shall rest in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
CLV(i) 16 And judgment will tabernacle in the wilderness, and righteousness in the crop land shall dwell."
BBE(i) 16 Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
MKJV(i) 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
LITV(i) 16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall dwell in the fruitful field.
ECB(i) 16 Then judgment tabernacles in the wilderness, and justness settles in the orchard/Karmel:
ACV(i) 16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
WEB(i) 16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
NHEB(i) 16 Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
AKJV(i) 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
KJ2000(i) 16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
UKJV(i) 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
TKJU(i) 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
EJ2000(i) 16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall remain in the fruitful field.
CAB(i) 16 Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
LXX2012(i) 16 Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
NSB(i) 16 Then justice will live in the wilderness, and righteousness will be at home in the fertile field.
ISV(i) 16 Restoration of God’s Reign“Then justice will live in the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
LEB(i) 16 Then* justice will dwell in the wilderness, and righteousness will live in the fruitful field.
BSB(i) 16 Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
MSB(i) 16 Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the fertile field.
MLV(i) 16 Then justice will dwell in the wilderness and righteousness will abide in the fruitful field.
VIN(i) 16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness will live in the fruitful field.
Luther1545(i) 16 Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen.
Luther1912(i) 16 Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen,
ELB1871(i) 16 Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen;
ELB1905(i) 16 Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen;
DSV(i) 16 En het recht zal in de woestijn wonen, en de gerechtigheid zal op het vruchtbare veld verblijven.
Giguet(i) 16 Et la justice habitera dans le désert, et l’équité résidera sur le Carmel.
DarbyFR(i) 16 Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
Martin(i) 16 Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel.
Segond(i) 16 Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
SE(i) 16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
ReinaValera(i) 16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
JBS(i) 16 Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
Albanian(i) 16 Atëherë i drejti do të banojë në shkretëtirë dhe drejtësia do të banojë në pemishte.
RST(i) 16 Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Arabic(i) 16 فيسكن في البرية الحق والعدل في البستان يقيم.
Bulgarian(i) 16 Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
Croatian(i) 16 U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
BKR(i) 16 I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
Danish(i) 16 og Ret bor i Ørken, og Retfærdighed bliver paa den frugtbare Mark;
CUV(i) 16 那 時 , 公 平 要 居 在 曠 野 ; 公 義 要 居 在 肥 田 。
CUVS(i) 16 那 时 , 公 平 要 居 在 旷 野 ; 公 义 要 居 在 肥 田 。
Esperanto(i) 16 Kaj justeco eklogxos en la dezerto, kaj vero sidos sur la fruktodona kampo.
Finnish(i) 16 Ja oikeus asuu korvessa, ja vanhurskaus peltomaassas;
FinnishPR(i) 16 ja puutarha on metsän veroinen. Ja erämaassa asuu oikeus, ja puutarhassa majailee vanhurskaus.
Haitian(i) 16 Toupatou nan peyi a, nan dezè a kou nan jaden yo, p'ap gen lenjistis, ni patipri.
Hungarian(i) 16 És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termõföldön;
Italian(i) 16 Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.
ItalianRiveduta(i) 16 Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
Korean(i) 16 의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
Lithuanian(i) 16 teisingumas gyvens dykumoje ir teisumas pasiliks derlinguose laukuose.
PBG(i) 16 I będzie sąd przemieszkiwał na puszczy, a sprawiedliwość pole urodzajne osiądzie.
Portuguese(i) 16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
Norwegian(i) 16 Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
Romanian(i) 16 Atunci nepărtinirea va locui în pustie, şi neprihănirea îşi va avea locuinţa în pomăt.
Ukrainian(i) 16 Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.